Författararkiv: fragmentarius

Pavel Korin, Rus ger sig av

url
Requiem. Rus ger sig av. Skiss (1935–1959). Tempera på papper, 64 х 107 cm. Pavel Korin-huset (filial till Tretjakov-galleriet), Moskva.
Реквием. Русь уходящая. Эскиз (1935–1959). Бумага, темпера, 64 х 107 см. Дом-музей П.Д.Корина – филиал Государственной Третьяковской галереи

Vintertid nu. Men 1930 målade Michail Nesterov sina elever Pavel Dmitrijevitj Korin (1892–1967) och brodern Aleksandr (1895–1986) i renässansdräkt, mot bakgrund av en relief från Parthenon.

Renässansens ethos – den paradoxalt vakna, utåt- och framtidsinriktade antikvarianismen – kan verka antitetisk till Nesterovs och bröderna Korins filosofiska och politiska hållning. De brukar räknas som kristet-ortodoxa, gammelryska reaktionärer.* Kan ett återupplivande av den gamla, skäggiga, ryskortodoxa kristendomen vara en renässans? Vissa resonerar så i dagens Ryssland, men tendensen blir av nödvändighet dagspolitisk, därmed gärna ytlig.

*En fashionabel dissidenshållning hos den sovjetiska målareliten – hit räknas även Glazunov.

*

Nesterovs tendentiösa – och många skulle säga sentimentala – målerier har vi sett och omtalat här och här.

Pavel Korins mest berömda målning är ofullbordad, inte ens påbörjad i sin slutgiltiga version. Korin grundade en stor duk, men lade aldrig ett penseldrag på den vita ytan. Han utförde en skiss (ovan) i litet format samt detaljerade förstudier av enskilda figurer. Tillsammans utgör dessa artefakter ett konstverk i installationsform.

requiem   105328_original

Motivet är en fiktiv ceremoni i Jungfru Marie Insomnandekatedralen i Kreml, där den ryskortodoxa kyrkans nomenklatur deltar. Inspirationen kom från samtidens apokalyptiska skeenden, samt en verklig ceremoni för den bortgångne patriark Tichon av Moskva, som egentligen ägde rum i Donskojklostret 1925:

Korin was there over those days and saw masses of people standing at the Patriarch’s coffin, united by the loss they suffered both personally and as members of the Church. […] Praskovia Korina wrote about those days: ”A great multitude of people representing the old, unworldly Russia arrived to attend the funeral. Pavel Dmitryevich said that all the ancient schema-monks had crawled out of their holes… From all quarters gathered true monks and hegumens with drawn faces. The wandering minstrels, pilgrims, and blind people looked as if they were from the 16th or 17th century. Pavel Dm[itryevich] spent much time there; he went there every day and drew sketches. When he visited me at the community on his way back from the monastery, he spoke about the characters he had met there with much enthusiasm…”

On the funeral day the service started at seven o’clock in the morning and continued until dark; both Korin and Nesterov attended the service. […] On April 12 1925 the artist wrote in his notebook: ”Donskoy Monastery. Patriarch Tikhon’s funeral… A great many people attended. It was an eventide, quiet and clear. People stood with candles alight, some of them were crying, one could hear funeral chants. An elderly schema-monk walked by. It should be painted, it cannot just disappear. It is the Requiem!”

(Anastasia Starovoitova i Tretyakov Gallery Magazine 2/2014)

Verkets ursprungliga titel, ”Requiem för Rus”, sägs ha ändrats till det försiktigare ”Rus ger sig av” på uppmaning av Maxim Gorkij, som Korin träffade i Italien. Ytterligare utförliga texter om detta verk finner vi bland annat här och här (på ryska). Här finns i skrivande stund en välorganiserad samling av Pavel Korins verk (på ryska).

 

8iwkh1CtR_M1

99136_original109150547_large_6_s_alex3 106287_10004 98532_original5 101532_10006 94580_original7 151b60d95ebc8 87936_original9 sergej10 100768_original11

2312 30494971_Shiigumen_Mitrofan_i_Ieromonah_Germogen13 farochson14 92300_original15 20131121_korin816 90242_original17 91331_original18 92856_original19 081920  Korin-Pavel-Dmitrievich-Molodoy-ieromonah-Otets-Fedor21 art_43_01_1122 art_43_01_1223

1. Interiör från Uspenskij-katedralen i Kreml (med ljuskrona) (1936). Olja på duk, 53,6 х 65,5 cm.
Интерьер Успенского собора в Московском Кремле (с паникадилом) (1936). Холст, масло. 53,6 х 65,5 см.
2. Trio (1933–1935). Olja på duk, 190 х 110 cm.
Трое (1933-1935). Холст, масло, 190 х 110 см.
3 . Fader Aleksij från Palech (1931). Olja på duk, 192 х 92 cm.
Отец Алексий из Палеха (1931). Холст, масло, 192 х 92 см.
4. Gamle Gаrvasij Ivanovitj (1925). Olja på duk, 73 х 94,5 cm.
Старик Гарвасий Иванович (1925). Холст, масло, 73 х 94,5 см.
5. Den unge hieromunk Aleksij (Viktor Sergejev) (1931). Olja på duk, 196 х 107 cm.
Молодой иеромонах Алексий (Виктор Сергеев) (1931). холст, масло, 196 х 107 см.
6. Blind man (1931). Olja på duk, 173 × 102,5 cm.
Слепой. 1931  Холст, масло. 173 × 102,5 см.
7. Schema-munk. Fader Agafon (1932). Olja på duk, 175 х 94 cm.
Схимник. Отец Агафон (1932). Холст, масло. 175 х 94 см.
8. Protodiakon M. K. Cholmogorov (1935). Olja på duk, 217 х 196 cm.
Протодиакон М.К. Холмогоров (1935). Холст, масло. 217 х 196 см.
9. Metropolit Trifon (1929). Olja på duk, 130 х 68 cm.
Митрополит Трифон (1929). Холст, масло, 130 х 68 см.
10. Metropolit Sergius (1937). Olja på duk, 244 х 137 cm.
Митрополит Сергий. 1937). Холст, масло, 244 х 137 см.
11. Arsenius, Metropolit av Novgorod (1933). Olja på duk, 169 х 89 cm.
Арсений, митрополит Новгородский (1933). Холст, масло. 169 х 89 см.
12. Tiggare (1933). Olja på duk, 130 х 115 cm.
Нищий (1933). Холст, масло, 130 х 115 см.
13. Schi-imugen Mitrofan och Hieromunk Hermogen (1933). Olja på duk, 215 х 136 cm.
Схиигумен Митрофан и иеромонах Гермоген (1933). Холст, масло 215 х 136 см.
14. Far och son (Sergej Michailovitj Tjurakov och Stepan Sergejevitj Tjurakov) (1931). Olja på duk, 204 х 142 cm.
Отец и сын (Сергей Михайлович Чураков и Степан Сергеевич Чураков). 1931). Холст, масло, 204 х 142 см.
15. Schema-moder Serafima från Johanneskonventet i Moskva (1930). Olja på duk, 145 х 85 cm.
Схимница мать Серафима из Ивановского монастыря в Москве (1930). Холст, масло, 145 х 85 см.
16. Archimandrit fader Nikita (1936). Olja på duk, 270 x 110 cm.
Архимандрит отец Никита (1936). Холст, масло, 270 х 110 см.
17. Protoiereus Vasilij Fjodorovitj Sobolev (1930). Olja på duk, 146 х 91 cm.
Протоиерей Василий Фёдорович Соболев (1930). Холст, масло, 146 х 91 см.
18. Schi-igumenija moder Famar (1935). Olja på duk, 145 х 75 cm.
Схиигуменья мать Фамарь (1935). Холст, масло, 145 х 75 см.
19. Ung nunna (1935). Olja på duk, 203 х 100 cm.
Молодая монахиня (1935). Холст, масло, 203 х 100 см.
20. Schema-nunna från Uppståndelsekonventet i Kreml (1933). Olja på duk, 178 х 95 cm.
Схимница из Вознесенского Кремлевского монастыря в Москве (1933). Холст, масло, 178 х 95 см.
21. Ung hieromunk, fader Fjodor (1932). Olja på duk, 200 х 72 cm.
Молодой иеромонах, отец Федор (1932). Холст, масло, 200 х 72 см.
22. Protodiakon M. K. Cholmogorov (1933). Olja på duk, 217 х 196 cm.
Протодиакон М.К.Холмогоров (1933). Холст, масло, 217 х 196 см.
23. Hieromunk Pimen och biskop Antonij (1935). Olja på duk, 244 х 137 cm.
Иеромонах Пимен и епископ Антоний (1935). Холст, масло, 244 х 137 см.

Samtliga målningar befinner sig efter vad jag förstår i Pavel Korin-huset, en filial till Tretjakov-galleriet i Moskva (Дом-музей П.Д.Корина – филиал Государственной Третьяковской галереи).

*

Om man betraktar figurerna noga märker man att några har ögonen på något som verkar ske uppe till vänster från betraktarens sida sett, den riktning varifrån ljuset kommer. Metropolit Trifon skådar någonting med troskyldig häpnad. Den blinde mannen känner det, och sträcker ut armarna efter det. Den handikappade tiggaren märker det med tydlig intensitet (Matt 20:16). Ögonens glans bryter sig ut ur den grova mask livet har skulpterat i hans ansikte. Nästan alla schema-nunnorna och -munkarna ser det; deras attityd är vördnadsfull men inte överraskad, de befinner sig redan i ett tillstånd av total förberedelse. De flesta har ännu inte lagt märke till det.

*

Se också: Nicholas Roerich, Början på Rus

Annonser

Interludium: Glenn Gould, The Russian Journey

Världens bästa pianist i världens bästa land. Jag bara skojar. Intressanta vittnesbörd om hur främmande Bach – det egentliga västerlandet – var för ryssarna. Lite om Chrusjtjov som konstkritiker.

https://www.imdb.com/title/tt0388088/

Petrov-Vodkin, Chlynovsk (med anledning av utställningen i St. Petersburg)

Ryska museet visar hela sommaren en separatutställning med Kuzma Petrov-Vodkin, med anledning av 140-årsjubileet av målarens födsel. Ni som dröjer er kvar och festar i St. Petersburg passar förstås på att se detta, innan det är dags att stiga på tåget till Samara för kvartsfinalen och solskenet som glittrar i Volga.

Här kommer lite mer ur Chlynovsk.

 

Mannen på godset i Tula-guvernementet som ägde mina förfäder hade troligen inte när han satte sig vid spelbordet haft för avsikt att hans spel skulle reflekteras i mitt livsöde, – han spelade illa. Som resultat av hans förlust överläts halva byn, män, kvinnor och barn, i den lyckosamme kortspelarmotståndarens ägo, vars gods låg på Volga.

Mormor, släkten och grannarna spände för grålle och brunte, satte pick, pack och barn på lasset, och satte av till överföringen. De sköna vyerna vid Volgans stränder kunde förstås inte trösta bönderna vid avskedet från en plats de hade bebott sedan urminnes tid; ja, hade de hört talas om dessa vyer när de gav sig av på flytten? Men ryktet, ”Tappa ej på Volgans svarta jord ett ting – ty det skall gro”, det ryktet började alltifrån de första etapperna på vägen tränga fram till de resande. Männen, som vanligt vid motgångar, tröstade sig åt framtiden, då de fick försmak av det feta saratovska landet.

Förutom det ovansagda talade mormor litet och kortfattat om denna överföring. Jag kommer blott ihåg detta.

– Vi fick stå ut med allt – drog på tiggarfärd… ungar dog – fasa. Märkte allt det käraste med kors… tolv veckor på resa. På själva Avsomnandedagen fick vi se Volga…

Som bin, som överförts till en ny kupa, arbetade mina släktingar på den nya platsen, befruktande jorden och bringande dess safter in till sig.

När frihet kom och bönder satte sig i rörelse, drog min morfar, Pantelej Trofimytj, som redan i ungdomsåren ägnat sig åt timmermansarbete, iväg med mormor till en liten stad. Han satte med egna händer samman ett litet hem ovanför Volgas strand. Till det byggde han en cell, vars tak satt ihop med den främre stugan.

I denna lilla cell föddes även jag i min tid. Sanningen att säga var cellen avsedd för Fevronija Trofimovna, morfars syster, som blev änka vid denna tid, men när Pantelej Trofimytj dog flyttade gammelmoster Fevronija över till den främre stugan och bodde med sin svägerska.

 

Kuzma Petrov-Vodkin, Inflyttningsfest (Arbetar-Petrograd) (1937). Olja på duk, 204 x 298 cm. Tretjakov-galleriet, Moskva.
Кузьма Петров-Водкин, Новоселье (Рабочий Петроград) (1937). Холст, масло, 204 х 298 см. Государственная Третьяковская галерея, Москва

В поместье Тульской губернии человек, владевший моими предками, вероятно, не предполагал, садясь за карточный стол, что его игра отразится на моей судьбе, – сыграл неудачно. В результате проигрыша полдеревни мужиков и баб с детьми оказались перешедшими во владение счастливого партнера по картам, поместье которого было на Волге.

Бабушка, ее родичи и однодеревенцы запрягли сивок-бурок, уложили на возы скарб и детей и тронулись в переселение.

Красоты волжских берегов, конечно, не могли особенно утешить крестьян в расставании с насиженными испокон века местами, да и слышали ли об этих красотах выехавшие в пересел? Но слух, что ”земля черная на Волге, что в нее ни брось – всходит”, этот слух с первых же этапов пути стал доноситься до едущих.

Мужики, как всегда в несчастье, утешались будущим, предвкушая жирную землю саратовскую.

Кроме вышесказанного, бабушка мало и кратко говорила об этом переезде. Помню только:

– Всего натерпелись – и по миру ходили… Ребятишек перемерло – страсть. Всю дороженьку крестами уметили… Двенадцать недель путь делали. На самое Успенье Волгу увидели…

Как пчелы, пересаженные в новый улей, заработали на новых местах мои родичи, оплодотворяя землю и принимая в себя ее соки.

Когда вышла воля и крестьяне завозились, – дед мой Пантелей Трофимыч, занимавшийся еще с мальчишества по плотничьему делу, перебрался с бабушкой в городок. Сколотил он своими руками домишко над берегом Волги, к нему пристроил келейку, соединявшуюся крышей с передней избой.

В этой келейке и рожусь я в свое время. Келейка, собственно говоря, предназначалась для Февронии Трофимовны, сестры деда, овдовевшей в это время, но после смерти Пантелея Трофимыча бабушка Феврония перешла жить к золовке в переднюю избу.

Veresjtjagin-utställning i Moskva

 

Vasilij Veresjtjagin har vi sett en del av de senaste åren. Den som reser till Moskva besöker förstås alltid Tretjakov-galleriet, men i vår och sommar har man möjlighet att där se en separatutställning med denne konstnär. Utställningen öppnade i förrgår och visas t.o.m. den 15 juli.

Promotionen går i europeisk stil och lägger tonvikt inte vid de patriotiska utan de internationalistiska aspekterna av målarens ouevre. Ovanstående video återfinns bara på den ryskspråkiga sidan. Den berömda Napoleonsviten omnämns inte alls, och det är ju synd om den inte är med på utställningen (den finns isåfall att se på Historiska museet i samma stad).

The purpose of the exhibition is to reveal the artist’s unique personality to the public, to present him as a painter, military man and pacifist, a passionate researcher of new geographic landscapes, countries and people, a visionary who managed to transform battle painting as a genre in a radical way. The exhibition raises one of important theoretical issues relevant today — it reflects on the boundaries of realism, taking Vereshchagin’s oeuvre as an example.

The works will be showcased by series dedicated to the artist’s military expeditions and travels: the Turkestan, Balkan, Indian series, “Russian North,” the Japanese series. Following that arrangement method, the curators of the exhibition take into account the painter’s desire to preserve the integrity of each series and their indivisibility when they are contributed to exhibitions. The “Trilogy of Executions” cycle and the “Palestine series” will be featured as special sections of the exhibition. The display will largely consist of pieces from the Tretyakov Gallery collection — about 100 paintings and 130 graphic works. There also will be contributions from the State Russian Museum and from museum collections based in Novgorod, Vologda, Yaroslavl, Kazan, Ivanovo, Serpukhov, Cherepovets and Perm.

Ilja Glazunov, Porträtt av kungen av Sverige

Visste ni att kungen 1974 avporträtterades av den sovjetiska målaren Ilja Glazunov, som dog i somras?


Porträtt av kungen av Sverige Carl XVI Gustaf (1974). Olja på duk, 122×156 cm
Портрет короля Швеции Карла XVI Густава (1974). Холст, масло, 122×156 см

Det omnämns i Erik Södermans biografi, s. 256:

CG har senare blivit målad av ryssen Ilja Glazunov ”Kremls hovmålare” 1974. Han fick en nedskalad kopia av målningen, en bröstbild med honom själv i civil kostym med korslagda armar som han skänkte till sjömanskyrkan i Köpenhamn. De som sett den påstår han ser ”plastig och livlös” ut.

Jag tycker dock att Glazunov har fångat något väsentligt med den blicken. Och Stockholm, så som det var, i bakgrunden.

Fler bilder av målaren finns här.

Petrov-Vodkin, Chlynovsk, del 3

Del 1

Del 2

Männen våra blev vilda vid denna tid i jakten på fienden – man ville hämnas på alla, det förstås, och man flammade upp av ondsinthet mot människolivet, men framförallt, man ville inte låta sin boskap, som stulits av Bonaparte, undslippa. Onkel Mitrij, milde himmel, han stupade nästan för denna ondsinthets skull.

De gav sig av till fållorna och kastade sig över tjuvarna, men se de var inte försagda, utan satte sig till motvärn. En av dem dängde till onkel Mitrij i huvudet; han föll som en fura til marken… då kom mågarna tillbaka till Mitrij och ser till honom, men skallen var kluven itu… nå, då smörjer de in hans huvud med hästlort och drar åt en livrem så hårt de kan… och onkel Mitrij kom inte till sans igen på en vecka, men sedan återfick han fattningen – hade sovit ut, kantänka.

Detta var inte utan följder; hans hjärna var inte densamma – han började glömma ting. Och när det ska bli ruskväder, då värker det, värker i skarven…

Sländan skrapar mjukt mot träskålen. Utanför, nedanför stupets brant, hörs Volgavågens slag mot flätverket. Gumman gäspar med sin mjuka, tandlösa mun: – Detta var nu en stor fördel… hör hur den vågen slår… han hade inte uthärdat en bastu… Hon gäspar igen. Plötsligt kommer hon på: – Lägg dig och sov, din lilla bandit. Du kommer att försova dig till skolan igen. Och elden falnar – den hade helt brunnit ut…

Jag sveper in mig i mormors pälsar på laven, ler av min inre heroism, av sömnen som kommer och mormors trevnad… Elden slocknar. Mot mig stiger från golvet en knagglig viskning:

– O Αllbesjungna … Moder …  Som föder… Och prostrationens mjuka stötar.

Detta vaggar mig till sömns.

 

1    2    3

1. Arkadij Aleksandrovitj Plastov (1893–1972), Sasjka är soldat (1968). Olja på duk och kartong, 70 х 49,5 cm.
Аркадий Александрович Пластов [1893–1972], Сашка – солдат (1968). Холст на картоне, масло, 70 х 49,5 см.
2. Hodegetria(sent 1500-tal). Volga-området.  Äggtempera och guld på träpanel, 88 × 75.5 cm. Eremitaget, St. Petersburg.
Одигитрия (конец XVI в.). Поволжь. Дерево, темпера яичная, позолота, 88 × 75.5 см. Государственный Эрмитаж, Санкт-Петербург.
3. Kuzma Petrov-Vodkin, Pojke (ca. 1900?). Olja på duk.
Кузьма Петров-Водкин, Мальчик (ок. 1900?). Холст, масло.

Озверели в ту пору мужики наши в погоне за неприятелем – за все выместить хотелось, ну да, конечно, и от баловства разгасились на жизнь человеческую, а главное, добро свое, награбленное Бонапартом, не упустить бы. Дядя Митрий, царство небесное, чуть голову не сложил ради баловства этого.

Поехали они на загонки и набросились на врагов, а те, видать, не сробели – оборону устроили. Один из них хватил дядю Митрия вдоль головушки – тот и свалился наземь, как сноп… Покуда что, вернулись сватья к Митрию, глядят, а голова пополам разрублена… Ну, тут ему лошадиным пометом голову умазали, да кушаком натуго перевязали… Так дяденька Митрий неделю в себя не приходил, а потом справился – отоспался, значит.

Даром это не прошло; прежнего мозга не стало – запамятывать стал. А коли ненастью быть – и заноет, заноет головушка по срощенному месту… Веретено мягко скоблит деревянную чашку. Снаружи, из-под обрыва доносятся удары о плетень волжской волны. Старуха зевает мягким, беззубым ртом:  – Большая ноне прибыль… Вал-от как бьет… Баню не снес бы… – Еще зевает. Вдруг спохватывается: – Спать ложись, постреленок, – опять училищу проспишь. И огонь тухнет, – выгорел весь…

Я укутываюсь в шубенку бабушки на полатях, улыбаюсь от моего внутреннего геройства, идущего сна и от бабушкиного уюта… Огонь погас. Ко мне, засыпающему, доносится с пола прерывистый шепот:

– Всепетая… Мати… Родшая – и мягкие удары поклонов…

Это меня убаюкивает.

Interludium: Sjutton ögonblick om våren

https://sv.wikipedia.org/wiki/Sjutton_%C3%B6gonblick_om_v%C3%A5ren_(TV-serie) :

Sjutton ögonblick om våren (ryska: Семнадцать мгновений весны) var en svartvit sovjetisk spionserie från 1973.

Manuset bygger på en spionroman av Julian Semjonov. Handlingen är förlagd till Berlin i andra världskrigets slutskede (vintern och våren 1945). Alla skådespelare pratar bara ryska.

Den sovjetiske agenten Isajev (Vjatjeslav Tikhonov), alias standartenführer Max Otto von Stirlitz, är en högupsatt person på det nazistiska rikssäkerhetshögkvarteret. Hans uppdrag är att ta reda på om Tyskland för separata fredsförhandlingar med Storbritannien och USA, och sabotera planerna genom att intrigera. Men omgivningen fattar också misstankar mot Stirlitz och försöker gillra en fälla för honom. Serien bjuder på mera snack och psykologi än action. Både intrig och karaktärer är komplexa.

Efter att serien kom ut fick den kultstatus i Sovjetunionen. Man sammanställde en stor massa roliga historier om Stirlitz som fortfarande är väldigt populära i före detta Sovjetunionen. Många repliker ur filmen blev bevingade uttryck.

 

 

Petrov-Vodkin, Chlynovsk (bilder av Veresjtjagin)

(Forts. från föregående post)

Genom de långa höstkvällarna, där hon snurrade sin vävskyttel och slumrade till från ena minuten till nästa, gav mormor mig historien om sina dagar och sin tillvaro, som redan blivit till ett epos.

– Så överföll Bonaparte Moskva, och det var ingen ända på det. Larmet från hären kommer. Vi från alla byar gömde oss i skogen. Inte göra upp eld, inte höja rösten. Fullt av eländes elände hade vi.

Han, en okristen, utsåg ju med sina främmande härskaror tsar Aleksander till sitt byte. In i det heliga Kreml bragte han otyg. Han vanhelgade, kan man säga, det ryska väsendet. Han skrävlade: jag ska ta hela landet, jag ska överlämna alla åt den basurmanska* tron! Men Gud tolererade inte hans övermod och sände mot honom hans nåd Kutuzov med oinskrivna voluntärer…

Nå, så när hans reträtt kom, så blev det ännu inte sötare. Karlarna stred, och det var ömkligt för oss hos gummorna. Sträng var kölden dessa år. En sådan där okristen tittar in, och han har säckväv utanpå dräkten. Klapprar tänder, tigger mat.  …Han börjar klappa en unge på huvudet, gott, säger han, hemma, – det betyder att han tänker på sitt eget barn.

Gummorna ger honom en brödskiva. Ge dig av, sade man, det blir inte gott när karlarna finner dig.

Det vimlade av gråben runt omkring då. Och de sprang omkring alldeles nära hären, de åt av levande människor. Runtomkring byn händer det att det flammar till som av eldar; gråbenögon lyste.

В длинные осенние вечера, крутя веретено, задремывая с минуты на минуту, бабушка передавала мне историю ее дней и события, уже ставшие эпосом:

– И вот повалил Бонапарт на Москву – и конца-краю ему нет. Скрып от войска идет… Мы всей деревней в лесах укрывались. Ни тебе огня развести, ни голосом покричать. Натерпелись горя-горемычного.

Ведь, он, нехристь, с иноплеменниками своими царя Александру в полон звал. В святом Кремле нечисть завел. Нутро, можно сказать, русское опоганил… Хвастался– всю-де страну покорю, вере басурманской предам всех… А Бог и не потерпел удали его, да и послал на него Кутузова-батюшку с ополчениями бессметными…

Ну, а когда отступление его было– еще не слаще сделалось. Мужики воюют, а нас при старухах жалость берет. Морозы в теи годы лютые были. Забежит такой нехристь, а на нем рогожа поверх одеяния. Зубами хрущит, есть просит… То по голове младенца начнет гладить, хорошо, говорит, дома, – это, значит, он дите свое вспоминает.

Дадут старухи ломоть хлеба ему: уходи, мол, не ровен час мужики застанут.

Бирюков тогда рыскало видимо-невидимо, – так рядом с войском и бежали, живых людей ели. По деревне, бывало, как огни зажгутся– глазищи бирючьи светятся.

*Basurman (förvrängning av ”musulman”) = icke-kristen.
1   2
4
6
8
1. I Uspenskijkatedralen (1887–1898). Olja på duk, 132 x 112 cm. Statens historiska museum, Moskva.
В Успенском соборе (1887–1898). Холст, масло, 132 x 112 см. Государственный Исторический музей, Москва.
2. I Kreml – eld! (1887–1898). Olja på duk. Statens historiska museum, Moskva.
В Кремле – пожар! (1887–1898). Холст, масло. Государственный Исторический музей, Москва.
3. Återsken från Zamoskvoretje (1896–1897). Olja på duk.
Зарево Замоскворечья (1896–1897). Холст, масло.
4. I fångtransport. Dåliga underrättelser från Frankrike (1887). Olja på duk, 151 x 114 cm. Statens historiska museum, Moskva.
На этапе. Дурные вести из Франции (1887). Холст, масло, 151 x 114 см. Государственный Исторический музей, Москва.
5. På den stora vägen. Reträtt, flykt… (1887–1895). Olja på duk, 179 x 303 cm. Statens historiska museum, Moskva.
На большой дороге. Отступление, бегство… (1887–1895). Холст, масло, 179 x 303 см. Государственный Исторический музей, Москва.
6. Med vapen i händerna — arkebusering! (1887–1895). Olja på duk, 142 x 185 cm. Statens historiska museum, Moskva.
С оружием в руках — расстрелять! (1887–1895). Холст, масло, 142 x 185 см. Государственный Исторический музей, Москва.
7. Den stora arméns nattbivack (1896–1897). Olja på duk. Statens historiska museum, Moskva.
Ночной привал великой армии (1896–1897). Холст, масло. Государственный Исторический музей, Москва.
8. Stilla! Låt dem komma närmare (1887–1895). olja på duk, 198 x 149 cm. Statens historiska museum, Moskva.
Не замай! Дай подойти (1887–1895). Холст, масло, 198 x 149 см. Государственный Исторический музей, Москва.

*

Jag fastnade förstås för folktonen i Petrov-Vodkins memoarer. Har ambitionen att öva mig på språket och kommer att jobba mer med denna text i mån av tid och ork. Kanske kommer det här ibland fler översättningar med illustrationer. Idag från Veresjtjagins svit ”1812”, som skildrar Napoleons invasion och återtåg (andra bilder ur samma svit såg vi här).

Ska tilläggas att gummans språk är så folkligt-idiomatiskt att ordboken ofta inte hjälper, jag inte är säker på att jag har förstått allt rätt.

Petrov-Vodkin 1917–1929

1  2  3
4
5  6  7
8 9
10
11 12
13
14  15 16 17
18
19 20 21 22 23 24 25  26 27 28
1. Morgon. Baderskor (1917). Olja på duk, 161 x 129 cm. Ryska museet, St. Petersburg.
Утро. Купальщицы (1917). Холст, масло, 161 x 129 см. Государственный Русский музей, Санкт-Петербург.
2. Morgonstilleben (1918). Olja på duk, 66 x 88 cm. Ryska museet, St. Petersburg.
Утренний натюрморт (1918). Холст, масло, 66 x 88 см. Государственный Русский музей, Санкт-Петербург.
3. Stilleben med sill (1918). Olja på duk, 58 x 88,5 cm. Ryska museet, St. Petersburg.
Натюрморт с селёдкой (1918). Холст, масло, 58 x 88,5 см. Государственный Русский музей, Санкт-Петербург.
4. Rosenstilleben (1918). Olja på duk, 57,5 x 71 cm. Tretjakov-galleriet, Moskva.
Розовый натюрморт (1918). Холст, масло, 57,5 x 71 см. Государственная Третьяковская галерея, Москва.
5. Stilleben med spegel (1919). Olja på duk, 50 x 69 cm. Nationalgalleriet i Armenien, Jerevan.
Натюрморт с зеркалом (1919). Холст, масло, 50 x 69 см. Национальная галерея Армении, Ереван.
6. Stilleben med samovar (1920). Olja på duk.
Натюрморт с самоваром (1920). Холст, масло.
7. Fiol (1921). Olja på duk.
Скрипка (1921). Холст, масло.
8. Självporträtt (1921). Akvarell på papper.
Автопортрет (1921). Бумага, акварель.
9. Samarkand. På terrass (1921). Olja på duk, 43,5 x 22,5 cm.
Самарканд. На террасе (1921). Холст, масло, 43,5 x 22,5 см.
10. Uzbekpojkes huvud (1921).  Olja på duk, 40,5 x 40 cm. Ryska museet, St. Petersburg.
Голова мальчика-узбека (1921). Холст, масло, 40,5 x 40 см. Государственный Русский музей, Санкт-Петербург.
11. Bägare och citron (1922). Olja på duk.
Бокал и лимон (1922). Холст, масло.
12. Porträtt av Anna Achmatova (1922). Olja på duk, 54,5 x 43,5 cm. Ryska museet, St. Petersburg.
Портрет А. А. Ахматовой (1922). Холст, масло, 54,5 x 43,5 см. Государственный Русский музей, Санкт-Петербург.
13. Flickas huvud (1922). Olja på duk.
Голова девочки (1922). Холст, масло.
14. Efter striden (1923). Olja på duk, 154 x 121,5 cm. Ryska krigsmaktsmuseet, Moskva.
После боя (1923). Холст, масло, 154 x 121,5 см. Центральный музей Вооружённых сил, Москва.
15. Målarens dotter (1923). Olja på duk.
Дочь художника (1923). Холст, масло
16. Paris. Notre-Dame (1924). Olja på duk, 60,5 x 50 cm. Tretjakov-galleriet, Moskva.
Париж. Нотр-Дам (1924). Холст, масло, 60,5 x 50 см. Государственная Третьяковская галерея, Москва
17. Sovande småbarn (1924). Olja på duk.
Спящий ребенок (1924). Холст, масло.
18. Flicka med röd sjalett (arbeterska) (1925). Olja på duk, 61 x 50 cm.
Девушка в красном платке (Работница) (1925). Холст, масло, 61 x 50 см.
19. Stilleben med brev (1925). Olja på duk, 42 x 53 cm.
Натюрморт с письмами (1925). Холст, масло, 42 x 53 см.
20. I barnkammaren (1925). Olja på duk, 45,5 x 65 cm.
В детской (1925). Холст, масло, 45,5 x 65 см.
21. Vid samovaren (1926). Olja på duk, 81,2 x 65 cm. Ryska museet, St. Petersburg.
За самоваром (1926). Холст, масло, 81,2 x 65 см. Государственный Русский музей, Санкт-Петербург.
22. Arbetare (1926). Olja på duk, 97 x 106,5 cm. Ryska museet, St. Petersburg.
Рабочие (1926). Холст, масло, 97 x 106,5 см. Государственный Русский музей, Санкт-Петербург.
23. Zigenerskor (1926–1927). Olja på duk, 52,8 x 63,8 cm. Ryska museet, St. Petersburg.
Цыганки (1926–1927). Холст, масло, 52,8 x 63,8 см. Государственный Русский музей, Санкт-Петербург.
24. Självporträtt (1926–1927). Olja på duk.
Автопортрет (1926–1927). Холст, масло.
25. Den första demonstrationen (arbetarfamilj vid första årsdagen av oktoberrevolutionen) (1927).  Olja på duk, 129 x 156 cm. Centralmuseum för Rysslands nutidshistoria, Moskva.
Первая демонстрация (Семья рабочего в первую годовщину Октября) (1927). Холст, масло, 129 x 156 см. Государственный центральный музей современной истории России, Москва.
26. Jordbävning på Krim (1927–1928). Olja på duk, 95,5 x 100 cm. Ryska museet, St. Petersburg.
Землетрясение в Крыму (1927–1928). Холст, масло, 95,5 x 100 см. Государственный Русский музей, Санкт-Петербург.
27. Flicka vid fönster (1928). Olja på duk, 114 x 87 cm. Ryska museet, St. Petersburg.
Девушка у окна (1928). Холст, масло, 114 x 87 см. Государственный Русский музей, Санкт-Петербург.
28. Självporträtt (1929). Olja på duk.
Автопортрет (1929). Холст, масло.

Mer av och om Kuzma Petrov-Vodkin (en personlig favorit) här, här och här.

”Humanist” är inte ett ord jag normalt använder i ideologisk eller filosofisk betydelse, men här känns det på något vis passande.

Petrov-Vodkin har skrivit memoarer som sägs vara högt ansedda, men jag tror inte de finns översatta till svenska eller ens engelska. Verket heter Моя повесть, Min berättelse, och består av två delar, Chlynovsk (Хлыновск, 1930) och  Euklidiskt rum (Пространство Эвклида, 1932). Samarkandija från 1923 hör inte till detta verk (svenska och engelska Wikipedia har i skrivande stund förvirrade uppgifter), utan är en skildring från den resa till Uzbekistan Petrov-Vodkin  gjorde 1921 (jfr. nr. 9–10), tillsammans med sin elev Samochvalov.

*

Början på Chlynovsk:

Släkten på min mors sida var livegna från Tula-guvernementet. Min mormors, Fjodosia Antonjevna, morbröder arbetade till avrad på ett väveri i Moskva.

Mormor berättade för mig om sin barndom, om fransosernas invasion, och om Moskva, som hon besökte, och hon bevarade minnet av Belokamennaja* till slutet av sina dagar.

Till Moskva for hon med sin mor och moster på besök hos släktingarna.

– Hela dagen, – sade mormor, – gick vi genom Moskva… tänk dig att det inte var en stor eldsvåda … kyrkor, hus, – ögonen kunde inte gripa allt… Och Ivan-den-store, ers nåd, reste sig över hela Belokammenaja. Och massor med folk i alla gränder. Tant Vasilisa var modig och flink och vände sig till folk, för att de skulle ge oss anvisningar. Så många folk som gjorde oss till åtlöje, bondkärring, men en besinningsfull man förklarade tydligt vägen för oss: ni, sade han, små gummor, kommer på avvägar genom Moskva, ni borde ta den vägen genom henne, annars tar ni er inte fram till ert mål på en vecka… skratt och gråt. Så kom vi oss fram till tant Stepanida, och hon vet ännu inte med vad hon ska välkomna oss. Träskorna tog vi av oss vid ingången, för att det inte ska slamra på mattorna… Hon satte oss vid bordet, med det som nu fanns där, men all maten var främmande, ovan: du tar det i munnen, men smaken gör dig rädd, tungan vänder sig inte runt tuggorna, fast en sådan skam att inte äta. Jag kastar förstulna blickar, men tant Vasilisa dräller med stor aktsamhet bitar ned i klädet. Husmor vänder sig bort, och hon vips i barmen, och ingen matbit. Milda makter, jag ser, och mamma listar efter henne ut att göra detsamma … skam på hjässan. Jag vet verkligen inte hur vi avslutade måltiden.

Ja. De gick sedan gott till arbetet, avslutade mormor, och de små rynkorna i hennes ansikte gladde sig åt hågkomsten.

*Белокаменная: Vit-sten(-staden), gammalt smeknamn på Moskva som kom sig av att Kremls murar och andra byggnader en gång i tiden var vita (jfr. ”Kreml av Savrasov”).


Apollinarij Vasnetсov, Vy över Kreml. Allhelgonabron och Kreml i slutet av 1600-talet (1922).
Аполлинарий Васнецов, Расцвет Кремля. Всехсвятский мост и Кремль в конце XVII века (1922).

Мои родные по линии матери были крепостные Тульской губернии. Дядья моей бабушки Федосьи Антоньевны работали в оброк на ткацкой фабрике в Москве.

Бабушка рассказывала мне из своей детской жизни: о нашествии французов, о Москве, где она побывала и сохранила образ Белокаменной до конца своих дней.

В Москву она ходила с матерью и теткой на повиданье с родными.

– Целый день, – говорила бабушка, – шли мы через Москву… Что тебе и пожара великого не было… Церквей, домов– глазом не обнять… А Иван Великий, батюшка, надо всей Белокаменной поднялся. Народу по всем переулкам тьма-тьмущая… Тетенька Василиса смелая, бойкая была, к народу обращается, чтоб указанье нам сделали. Которые из народа на смех нас, деревенщину, подымают, а один степенный человек толком разъяснил дорогу нашу: вы-де, говорит, бабыньки, по кружной линии по Москве ходили, а вам сквозь нее надо дорогу взять, иначе-де и в неделю до места вашего не доберетесь… И смех и грех. Пришли-таки к тетке Степаниде, а она уже не знает, чем и принять нас. Лапотишки мы у входа сняли, чтоб половиков не содомить… Посадила она нас за стол, а на столе чего только нет, а кушанья все незнакомые, непривычные: возьмешь в рот, а от их вкуса страх берет, язык жевать не поворачивается… А не есть– стыдно. Смотрю украдкой я, а тетенька Василиса с большим остережением куски за сарафан сует: отвернется хозяйка, а она–- шмыг за пазуху– и нет куска… Батюшки-светы– смотрю, и мамынька за ней ухитряется… Стыд головыньке. Прямо не знаю, как и ужинать кончили…

Да. Хорошо они тогда по оброку ходили, – заканчивала бабушка, и мелкие морщины ее лица веселились от воспоминания.

Dejnekas 20-tal

1922_dans1  1923_natursjtjitsi2
1924_hand3  1924_fotboll4
5  donbass_19256
donbass_1925_tusch7  1927_textil8
afrikanskie_19279  1927_te10
1928_akt11  1928_fotboll12
1928_slappa13  1929_fisk14
1. Dans på estraden (1922). Gravyr, 13,7 х 16,5 cm.
Эстрадный Танец (1922). Гравюра. 13,7 х 16,5 см.
2. Två akter (1923). Olja på duk, 72 х 57 cm.
Две Натурщицы (1923). Холст, масло, 72 х 57 см.
3. Hand (1924). Studie till tavlan ”Fotboll” (1924). Blystift på papper.
Кисть Руки (1924). Этюд к картине ”футбол” (1924). бумага, графитный карандаш.
4. Fotboll (1924). Olja på duk.
Футбол (1924). Холст, масло.
5. Inför nedstigningen i schaktet (1925). Olja på duk, 246,8 x 209,8 cm. Tretjakov-galleriet, Moskva.
Перед Спуском В Шахту (1925 ). Холст, масло, 246,8 x 209,8 см.   Государственная Третьяковская галерея, Москва
6. I Donbass (1925). Akvarell på papper, 32,5 x 25 cm.
В Донбассе (1925). Бумага, акварель, 32,5 x 25 см.
7. I Donbass (1925). Teckning för tidskriften У Станка. Tusch, Gouache, bläckpenna på papper, 29,6 х 28,8 cm.  Tretjakov-galleriet, Moskva.
В Донбассе (1925 ). Рис. Для Ж. ”У Станка”. Бумага, Тушь, Гуашь, Перо. 29,6 х 28,8 см. Государственная Третьяковская галерея, Москва.
8. Textilarbeterskor (1927). Olja på duk, 171 x 195 cm. Ryska museet, St. Petersburg.
Текстильщицы (1927). Холст, масло, 171 x 195 см. Государственный Русский Музей, Санкт-Петербург.
9. Afrikanska jägare (1927). Teckning för tidskriften Искорка. Akvarell och tusch på papper, 29,5 х 24,5 cm.
Африканские Охотники (1927). Рис. Для Ж. ”Искорка”. Бумага, акварель, Тушь, 29,5 х 24,5 см.
10. I tehuset (1927). Tusch och blyvitt på papper, 27,5 х 28,5 cm.
В Чайной (1927). Бумага, Тушь, Белила, 27,5 х 28,5 см.
11. Akt framför spegel (1928). Akvarell och bläckpenna på papper, 58,5 х 44,2 cm. Tretjakov-galleriet, Moskva.
Натурщица перед зеркалом (1928). Бумага, акварель, перо, 58,5 х 44,2 см. Государственная Третьяковская галерея, Москва.
12. Fotboll (1928). Akvarell på papper, 32,8 х 22,9 cm. Konstmuseum i Ivanovo.
Футбол (1928). Бумага, акварель, 32,8 х 22,9 см. Ивановского художественного музея, Иваново.
13. På semester (1928). Ryska museet, St. Petersburg.
Отдыхающие (1928). Государственный Русский Музей, Санкт-Петербург.
14. Fiskarfruar (1929). Teckning ur tidskriften Прожектор (29/1929)
Рыбачки (1929). Илл. Из Ж. ”Прожектор” (1929. N 29)

På 20- och 30-talet är Ryssland en del av den större europeiska konstscenen, påverkas och påverkar, och kan faktiskt inte ens när de byråkratiska föreskrifterna om socialistisk realism har införts beskrivas som särskilt mycket mer bakåtsträvande än västvärlden i stort. Samochvalovs ”Flicka i sportskjorta” vann en guldmedalj vid Världsutställningen i Paris 1937 och fick där smeknamnet ”den sovjetiska Mona Lisa” (Petrova*, s. 237). Det verkar inte som om man i ”väst” vid denna tid ännu har haft uppfattningen att den ryska socialistrealismen var en reaktionär återvändsgränd.

Aleksandr Dejnekas (1889–1969) och andra socialistiska realisters tidiga arbeten förefaller tvärtom tidsenliga ur ett internationellt perspektiv, en rysk motsvarighet till strömningar som i europeisk konst kallades för Den nya sakligheten eller Åter till ordningen, i Nord- och Sydamerika Socialrealism. De flesta av de mest namnkunniga västerländska bildkonstnärerna verkade i figurativ stil i mellankrigstiden, med varierande inslag av karikatyr, expressionism, realism, eller klassicism. Realismen och klassicismen är alltså inte bara framträdande i Hitlertyskland och Sovjetunionen utan även i de parlamentariska staterna, något det är risk att man inte får klart för sig om man går till handböckerna, som gärna framställer 20-talet som dominerat av surrealismen, och 1900-talets konsthistoria som historien om den linjärt tilltagande formupplösningen.

Jag tror istället att surrealismen, och överhuvudtaget det aktiva strävandet efter  formell avantgardistisk progression och nya ismer, i västvärlden under större delen av 20- samt 30- och 40-talen av tongivande konstnärer och kritiker sågs som tämligen passé. Figurativ konst var den gängse trenden, dominerande ända fram till dess att den CIA-stödda amerikanska nyavantgardismen satte tonen efter kriget.

Västerländsk konst från 20- och 30-talet

kahlo1937   dix1926     skold1929      hopper1927  picasso1923scheeler1937 utrillo1924  rivera_ca1930 kollwitz-1932

I tur och ordning: Frida Kahlo (1937), Otto Dix (1926), Christian Schad (1929), Wyndham Lewis (1938), Otte Sköld (1929), André Derain (1935), Harold Bengen (1925), Edward Hopper (1927), François Barraud (1933), Pablo Picasso (1923),  Charles Scheeler (1937), Maurice Utrillo (1924), Diego Rivera (ca. 1930), Käthe Kollwitz (1932),

Hos Dejneka får grotesken (1), som vissa av de samtida tyska målarna gärna ägnade sig åt, en speciell udd: den borgerliga dekadens som Otto Dix och George Grosz skildrar från Weimarrepubliken är något man i sovjeternas union menar sig ha övergivit. Följaktligen väljer han bort det groteska till fördel för dekorativ klassicism, skildrande den socialistiska statens medborgare i arbete och fritid. Klassicismen passar honom, då han har ett uppenbarligen passionerat förhållande till anatomi.

Det är en genetisk åtskillnad mellan å ena sidan de målare som verkar i det tidiga nittonhundratalets tradition av jugend, cézannism, kubism, expressionism, och slutligen nyklassicism, och å andra sidan den naturalism med idylliska tendenser som senare blev dominerande i Sovjetunionen, vilken ignorerar de modernistiska årtiondena och går direkt tillbaka till Repin och det förimpressionistiska 1800-talet. Dock bevaras den förra linjen i Sovjetunionen, om än delvis i fusion med den senare.